Bokkeum-bap
- Media: Bokkeum-bap
Korean name | |
Hangul | 볶음밥 |
---|---|
Revised Romanization | bokkeum-bap |
McCune–Reischauer | pokkŭm-pap |
IPA | [po.k͈ɯm.bap̚] |
Bokkeum-bap (Korean: 볶음밥) or fried rice is a Korean dish made by stir-frying bap (cooked rice) with other ingredients in oil.[1] The name of the most prominent ingredient other than cooked rice often appears at the very front of the name of the dish, as in kimchi-bokkeum-bap (kimchi fried rice).
Varieties
As an add-on
In Korean restaurants, fried rice is a popular end-of-meal add-on. Diners may say "bap bokka juseyo" (밥 볶아 주세요. literally "Please fry rice."[2]) after eating main dishes cooked on a tabletop stove, such as dak-galbi (spicy stir-fried chicken) or nakji-bokkeum (stir-fried octopus), then cooked rice along with gimgaru (seaweed flakes) and sesame oil will be added directly into the remains of the main dish, stir-fried and scorched.
- Scorching fried rice with the remains of stir-fried hagfish
By ingredients
The name of the most prominent ingredient other than cooked rice often appears at the very front of the name of the dish. Kimchi-bokkeum-bap (kimchi fried rice), beoseot-bokkeum-bap (mushroom fried rice), saeu-bokkeum-bap (shrimp fried rice) are some examples. When there is no main or special ingredient, the dish is usually called either bokkeum-bap (fried rice) or yachae-bokkeum-bap (vegetable fried rice).
- Kimchi fried rice with a fried egg on top
- Stir-frying vegetable fried rice in a frying pan
By style
Korean Chinese fried rice, often called junggukjip bokkeum-bap (중국집 볶음밥; "Chinese restaurant fried rice") in South Korea,[3] is characterized by the smoky flavor from the use of wok on high heat, eggs scrambled or fried in the scallion-infused oil, and the jajang sauce (a thick black sauce used in jajangmyeon) served with the dish.
Another popular dish, cheolpan-bokkeum-bap (철판 볶음밥; "iron griddle fried rice") is influenced by the style of Japanese teppanyaki.[citation needed] The Japanese word teppan (鉄板; "iron griddle") and the Korean word cheolpan (철판; "iron griddle") are cognates, sharing the same Chinese characters.
- Iron griddle fried rice
See also
- Chāhan
- Chǎofàn
- Khao phat
- Nasi goreng
References
- ^ National Institute of Korean Language (30 July 2014). "주요 한식명(200개) 로마자 표기 및 번역(영, 중, 일) 표준안" (PDF) (in Korean). Retrieved 27 February 2017.
- 주요 한식명 로마자 표기 및 표준 번역 확정안 공지. National Institute of Korean Language (Press release) (in Korean). 2014-05-02.
- ^ Kim, Keith (29 March 2012). "10 of Seoul's Most Famous and Popular Galbi Restaurants". Seoulistic. Retrieved 26 February 2017.
- ^ "'중식요리대가' 이연복 셰프, '집에서도 중국집 볶음밥 맛 그대로 재현하는 비법 전격 공개'". Maeil Business Newspaper (in Korean). 19 December 2016. Retrieved 4 March 2017.
- v
- t
- e
- Arroz poblano
- Arroz a la tumbada
- Arroz con gandules
- Arroz con pollo
- Charleston red rice
- Diri ak djon djon
- Dirty rice
- Gallo pinto
- Glorified rice
- Gumbo
- Hawaiian haystack
- Hoppin' John
- Jambalaya
- Loco moco
- Locrio
- Mexican rice
- Moros y Cristianos
- Red beans and rice
- Rice Krispies Treats
- Rice and gravy
- Rice cereal
- Shrimp creole
- Plov
- Osh
- Baji
- Biryani
- Bisi Bele Bath
- Bora saul
- Chaaler Payesh
- Chitranna
- Chirha
- Chungapura Pitha
- Coconut rice
- Curd rice
- Congee
- Dosa
- Daal Bhaat
- Diyabath
- Idiyappam
- Idli
- Jaa
- Jeera rice
- Jhalmuri
- Kabuli pulaw
- Khichdi
- Kori rotti
- Payesh/Payasam
- Murhi
- Kiribath
- Lamprais
- Kaha bath
- Nasi goreng
- Neer dosa
- Paniyaram
- Pakistani rice dishes
- Panta bhat
- Pulao
- Pittu
- Poha
- Pongal
- Pulihora
- Puliyogare
- Rice and curry
- Sevai
- Soft Khichuri
- Zafran Bhaat
- Category
- WikiProject Food and drink