Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada

Cet article est une ébauche concernant une association, la traduction et le Canada.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada
Histoire
Fondation
Voir et modifier les données sur Wikidata
Cadre
Sigle
CTTICVoir et modifier les données sur Wikidata
Zone d'activité
CanadaVoir et modifier les données sur Wikidata
Type
Siège
Ottawa (1, rue Nicholas)Voir et modifier les données sur Wikidata
Pays
 CanadaVoir et modifier les données sur Wikidata
Coordonnées
45° 25′ 35″ N, 75° 41′ 24″ OVoir et modifier les données sur Wikidata
Langues
Anglais, françaisVoir et modifier les données sur Wikidata
Organisation
Membres
7 associations membres
Fondateur
ATIO, OTTIAQ
Présidente
Claudine Belhomme
Site web
www.cttic.org/fr/accueilVoir et modifier les données sur Wikidata
Carte

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (en anglais : Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council, CTTIC) est l'organisme national du Canada dont la mission est d’établir des normes dans le domaine de la traduction, de la terminologie et de l'interprétation.

Les membres du CTTIC sont les associations qui représentent les traducteurs, terminologues et interprètes dans sept provinces du Canada :

  • Association des traducteurs et interprètes de l’Alberta (ATIA)
  • Association des traducteurs et interprètes de la Nouvelle-Écosse (ATINE)
  • Association des traducteurs et interprètes de la Saskatchewan (ATIS)
  • Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO)
  • Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba (ATIM)
  • Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB)
  • Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC)

Le CTTIC définit les règles d'agrément et tient les examens annuels - organisés par les associations provinciales - qui ouvrent droit au titre de traducteur agréé, de terminologue agréé, d'interprète communautaire agréé, d'interprète de conférence agréé, d'interprète judiciaire agréé ou d'interprète médical agréé[1].

Les associations membres du CTTIC ont conclu une entente de réciprocité qui permet la reconnaissance et le transfert de l’agrément[2].

Le CTTIC a été constitué en 1970 et a pris la succession de la Société des traducteurs et interprètes du Canada (STIC), qui avait elle-même été fondée en 1956. L'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), membre fondateur du CTTIC, l'a quitté en 2012[3],[4].

Le CTTIC n'est plus membre de la Fédération internationale des traducteurs (FIT) depuis 2018[5].

Notes et références

  1. Chambre des communes, Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, Proc, numéro 101, 1re session, 42e législature, Témoignages [1], le 3 mai 2018, consulté le 26 avril 2022
  2. Georges L. Bastin et Monique C. Cormier, « 4. La profession », dans Profession traducteur, Presses de l’Université de Montréal, coll. « Profession », (ISBN 978-2-8218-5069-9, lire en ligne), p. 51–59
  3. Faith J. Cormier, « Sans titre », CTTIC en bref, vol. 3, No 6,‎ (lire en ligne)
  4. (en) Anthony Pym, Claudio Sfreddo, Andy L. J. Chan et François Grin, The Status of the Translation Profession in the European Union, Anthem Press, (ISBN 978-1-78308-347-3, lire en ligne)
  5. « Historique », sur CTTIC (consulté le )

Liens externes

  • Site officielVoir et modifier les données sur Wikidata
  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • Israël
  • icône décorative Portail des associations
  • icône décorative Portail des langues
  • icône décorative Portail du Canada