No | Titre français | Titre japonais | Date de 1re diffusion |
Kanji | Rōmaji |
01 | En anglais, "Unmei" se dit Destiny | 運命は、英語で言うとデスティニー | Unmei wa, Eigo de Iu to Desutinī | |
02 | Le manoir de Nagi Sanzenin et un nouveau départ | 三千院ナギの屋敷と、新たなる旅立ち | Sanzen'in Nagi no Yashiki to, Aratanaru Tabidachi | |
03 | La bête, le robot et le majordome cet amour plutôt crié sur les toits au centre du monde | 世界の中心でアイを叫んだり叫ばなかったりな獣とロボと執事 | Sekai no Chūshin de Ai o Sakendari Sakebanakattari na Kedamono to Robo to Shitsuji | |
04 | Première mission: Ici Snake. Personne ne répond | はぢめてのおつかい〜こちらスネーク.誰も応答しない | Hajimete no Otsukai ~ Kochira Sunēku. Daremo Ōtō Shinai | |
05 | Blagues et gentillesses inutiles n'apportent rien de bon | 不用意なボケと優しさが不幸を呼ぶ | Fuyōi na Boke to Yasashisa ga Fukō o Yobu | |
06 | Tu as dit que tu pouvais voir le temps, mais c'était probablement ta vie éblouissante | 時が見えると君は言うけど、たぶんそれは走馬灯 | Toki ga Mieru to Kimi wa Iu kedo, Tabun Sore wa Sōmatō | |
07 | Un combat entre hommes | 男の戦い | Otoko no Tatakai | |
08 | Le style oreilles de chat vous envoie en Enfer | ネコミミ·モードで地獄行き | Neko Mimi Mōdo de Jigoku Iki | |
09 | Eloim Essaim. Mr. Vache, Mr. Vache ! Qu'est-ce que c'est que ça, Mr. Grenouille ? | エロイムエッサイム.ウシくんウシくん!なんだいカエルくん? | Eroimu Essaimu. Ushi-kun Ushi-kun! Nandai Kaeru-kun? | |
10 | Le monde bizarre de la haute définition. N'empile pas les jeux et joue avec | 世にも微妙なハイデフレ.ゲームは積まずにプレイしろ | Yo ni mo Bimyō na Haidefure. Gēmu wa Tsumazu ni Pureishiro | |
11 | Ma vie n'a pas de prix | 僕の命の価値はプライスレス | Boku no Inochi no Kachi wa Puraisuresu | |
12 | Une fois, la police de l'espace nous a appris que la jeunesse est de jamais regarder en arrière | 僕らは昔、宇宙の刑事に若さとは振り向かない事だと教わった | Bokura wa Mukashi, Uchū no Keiji ni Wakasa to wa Furimukanai Koto da to Osowatta | |
13 | Ceux qui saisissent l'été saisissent la méthode de transfert | 夏を制する者は受験を制するらしいっすよ | Natsu o Seisuru Mono wa Juken o Seisuru Rashiissu yo | |
14 | Attendez une minute ! Je dois assister à la fête. Faites vite | ちょっとちょっと!パーティー行かなあかんねん.早よして、ホント | Chotto Chotto! Pātī Ikana Akannen. Hayoshite, Honto | |
15 | Samouraï, Chevalier, Mobile Vandam | サムライ、ブシドー、動くヴァンダム | Samurai, Bushidō, Ugoku Van Damu | |
16 | Je ne perdrais pas même si je perds | 負けてもマケンドー | Maketemo Makendō | |
17 | Je vais donner tout ce que j'ai pour réussir juste pour vous | あなたのためにメイっぱいナギ倒します♡ | Anata no Tameni Meippai Nagi Taoshimasu | |
18 | La carte rare est maillot de bain | レアカードは水着です | Rea Kādo wa Mizugi Desu | |
19 | Les affaires personnelles de Saki-san (Version nationale) 2007 | サキさんのヤボ用 (全国版) 2007 | Saki-san no Yaboyō (Zenkokuban) Nisennana | |
20 | J'aime les livres, mais en chanson, le grand château sous-marin | 本は好きですが、歌え大竜宮城 | Hon wa Suki desu ga, Utae Dairyūgūjō | |
21 | Même Peter-san en a eu assez | ピーターさんもいい迷惑 | Pītā-san mo Ii Meiwaku | |
22 | Qui inventa l'onomatopée "Kapo~n"? C'est merveilleux | カポーンって擬音は誰が考えたんだろう?スゲーよね | Kapōn tte Gion wa Dare ga Kangaetandarō? Sugē yo ne | |
23 | Un professeur de génie, qui n'est pas petit, apparaît | ちびっ子ではない天才先生来たる | Chibikko de wa nai Tensai Sensei Kitaru | |
24 | Je ne m'étais jamais retrouvé confronté au problème d'être trop populaire | モテすぎて困る苦労はしたこと無いなぁ〜 | Motesugite Komaru Kurō wa Shita Koto nai nā | |
25 | Touche-le au cœur | 心を揺らして | Kokoro o Yurashite | |
26 | Il faut 29 minutes pour le livrer, alors s'il vous plaît payez la note nous avions d'abord demandé... C'est un vieux mythe maintenant | お届けまで29分でしたので、規定通りの料金でお支払いお願いします......は、遠い前世紀の話 | Otodoke made Ni Jū Kyū Fun deshita no de, Kitei Dōri no Ryōkin de Oshiharai Onegai Shimasu... wa, Tōi Zenseiki no Hanashi | |
27 | Hayate s'empare de la Terre | ハヤテ大地に立つ | Hayate Daichi ni Tatsu | |
28 | Black Hayate | 黒いハヤテ | Kuroi Hayate | |
29 | Mariage arrangé | 見合 | Miai | |
30 | La jolie demoiselle détective a été témoin ! L'affaire du meurtre du professeur femelle à la source chaude | 美人お嬢さま名探偵は見た! 湯けむり女教師殺人事件 | Bijin Ojōsama Meitantei wa Mita! Yukemuri Onna Kyōshi Satsujin Jiken | |
31 | Est-ce que tu aimes les riches et jolies grandes sœurs ? | お金持ちでキレイなお姉さんは好きですか? | Okane Mochi de Kirei na Onee-san wa Suki desu ka? | |
32 | Bienvenue chasseuse de démons Isumi, et Nabeshin | 魔物ハンターようこそ伊澄、とナベシン | Mamono Hantā Yōkoso Isumi, to Nabeshin | |
33 | Fête de l'école première partie: Pourquoi ? | なぜだ?!学院文化祭·前編 | Naze da?! Gakuin Bunkasai Zenpen | |
34 | Fête de l'école deuxième partie | なぜ死んだ?!学院文化祭·後編 | Naze Shin da?! Gakuin Bunkasai Kōhen | |
35 | À voir : Guide automne 2007 de tous les coins branchés pour couples d'ados. | 必見!ナウなヤングのための最新オシャレデートスポット完全ガイド2007秋 | Hikken! Nau na Yangu no Tame no Saishin Oshare Dēto Supotto Kanzen Gaido 2007 Aki | |
36 | Klaus est japonais car son nom s'écrit 倉臼 | クラウスは倉臼と書いて日本人 | Kurausu wa Kurausu to Kaite Nihonjin | |
37 | Je veux redevenir une fille normale, mais achetez ma chanson s'il-vous-plaît ! | 普通の女の子に戻りたい、でもキャラソンは買ってね♥ | Futsū no Onna no Ko ni Modoritai, demo Kyarason wa Katte ne ♥ | |
38 | Hayate en danger ! | 危うしハヤテ!機能完全停止!! | Ayaushi Hayate! Kinō Kanzen Teishi!! | |
39 | Amis sages, glorifiez le majordome endetté. | よいこの友達 借金執事万才! | Yoi Ko no Tomodachi Shakkin Shitsuji Banzai! | |
40 | Osechi c'est bien, mais hayate c'est mieux ! | おせちもいいけどハヤテもね | Osechi mo Ii kedo Hayate mo ne | |
41 | Adieu professeur (désespoir)! Spécial fin d'année. | 先生さよなら絶望〜卒業スペシャル | Sensei Sayonara Zetsubō ~ Sotsugyō Supesharu | |
42 | Comme les chiens, rats et bullbogs. | それは犬と鼠とブルドッグのように | Sore wa Inu to Nezumi to Burudoggu no Yō ni | |
43 | Technologie poséidon, générateur gavas. | ポセイドンアドバンス ジェネレイターガバス | Poseidon Adobansu Jenereitā Gabasu | |
44 | Le mystère du taux d'emploi à 120%. | 就職率120パーセントの謎(仮) | Shūshokuritsu 120 Pāsento no Nazo (Kari) | |
45 | Le jour de février où l'on remercia Maria-san. | 二月のマリアさん感謝デー! ですわ♥ | Nigatsu no Maria-san Kansha Dē! Desu wa ♥ | |
46 | Et son nom est Wataru le super lanceur ! | 奴の名は魔球投手ワタル!!! | Yatsu no Na wa Makyū Tōshu Wataru!!! | |
47 | Amuro avait effectivement un endroit où retourner mais... | そりゃ安室には帰れる場所があったでしょうけど... | Sorya Amuro ni wa Kaereru Basho ga Atta Deshō Kedo... | |
48 | Hina Love. | ヒナ♥ラブ | Hina ♥ Rabu | |
Le titre n'est pas traduit en français car cela détruirait le jeu de mots (qui est très dur de trouver) |
49 | Discussion banale. | 普通の話 | Futsū no Hanashi | |
50 | Quiz ! Lisez "ennemi" mais prononcez "ami" | クイズ!宿敵と書いて友と読む!! | Kuizu! Shukuteki to Kaite Tomo to Yomu!! | |
51 | Le printemps. | 春 | Haru | |
52 | Dans la folie des rêves. | Radical Dreamers | Radical Dreamers | |