Transcription de Hans Wehr
Cet article est une ébauche concernant l’écriture et la langue arabe.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
Le système de transcription de Hans Wehr est utilisé dans son Dictionnaire de l'arabe écrit moderne (Dictionary of Modern Written Arabic - (ISBN 0879500026)). Il a fait l'objet de plusieurs versions successives.
Ses principales caractéristiques sont les suivantes :
- les symboles utilisés sont des caractères latins minuscules (sauf dans les premières éditions où des majuscules étaient employées), ainsi que les deux demi-anneaux ʾ et ʿ.
- il n'utilise aucun digramme
- il utilise trois types de diacritiques : le point souscrit, la brève ˘ et le macron ¯ (souscrit pour les consonnes, suscrit pour les voyelles longues).
La table ci-dessous fournit la transcription des consonnes.
Principe
Elle n'emploie aucun digraphe et préfère les macrons.
Lettre | Nom | Translittération | 4e édition[1] |
---|---|---|---|
ا | alif | ā ou ʼ | |
ب | bāʼ | b | |
ت | tāʼ | t | |
ث | ṯāʼ | ṯ | |
ج | ǧīm | ǧ | j |
ح | ḥāʼ | ḥ | |
خ | ḫāʼ | ḫ | ḵ |
د | dāl | d | |
ذ | ḏāl | ḏ | |
ر | rāʼ | r | |
ز | zāy | z | |
س | sīn | s | |
ش | šīn | š | |
ص | ṣād | ṣ | |
ض | ḍād | ḍ | |
ط | ṭāʼ | ṭ | |
ظ | ẓāʼ | ẓ | |
ع | ʻain | ʻ | |
غ | ġain | ġ | ḡ |
ف | fāʼ | f | |
ق | qāf | q | |
ك | kāf | k | |
ل | lām | l | |
م | mīm | m | |
ن | nūn | n | |
ه | hāʼ | h | |
و | wāw | w, u, or ū | |
ي | yāʼ | y, i, or ī |
Notes et références
- ↑ 4th English edition (1994)
Voir aussi
- DIN 31635
v · m Quelques romanisations | |
---|---|
écriture chinoise |
|
écriture coréenne | |
écriture japonaise | |
écriture arabe | |
écriture cyrillique |
|
écritures brahmiques (Asie du Sud et du Sud-Est) |
|
autres | |
Romanisations devenues alphabets officiels |
|
- Portail de la langue arabe
- Portail de l’écriture