Bahasa Kreol Portugis Flores

Bahasa Kreol Portugis Flores
Crioulo português de Flores
Larantuca–Sica
Dituturkan diIndonesia
WilayahFlores
EtnisNagi dan Topas (keturunan campuran Melayu-Portugis)
Kepunahanakhir abad ke-20 (?)
Rumpun bahasa
  • Kreol berbasis Portugis
    • Kreol Melayu-Portugis
      • Kreol Portugis Flores
Kode bahasa
ISO 639-3
GlottologTidak ada
Status pemertahanan
Punah

EXSingkatan dari Extinct (Punah)
Terancam

CRSingkatan dari Critically endangered (Terancam Kritis)
SESingkatan dari Severely endangered (Terancam berat)
DESingkatan dari Devinitely endangered (Terancam)
VUSingkatan dari Vulnerable (Rentan)
Aman

NESingkatan dari Not Endangered (Tidak terancam)
ICHEL Red Book: Extinct

Kreol Portugis Flores diklasifikasikan sebagai bahasa yang telah punah (EX) pada Atlas Bahasa-Bahasa di Dunia yang Terancam Kepunahan

Referensi: [1][2]
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat
Tentang artikel
Pemberitahuan
Templat ini mendeteksi bahwa artikel bahasa ini masih belum dinilai kualitasnya oleh ProyekWiki Bahasa dan ProyekWiki terkait dengan subjek.
Perhatian: untuk penilai, halaman pembicaraan artikel ini telah diisi sehingga penilaian akan berkonflik dengan isi sebelumnya. Harap salin kode dibawah ini sebelum menilai.

{{PW Bahasa|importance=|class=}}


Terjadi [[false positive]]? Silakan laporkan kesalahan ini.

18.12, Kamis, 29 Agustus, 2024 (UTC) •
hapus singgahan
Sebanyak 1.545 artikel belum dinilai
Artikel ini belum dinilai oleh ProyekWiki Bahasa
Cari artikel bahasa
Cari artikel bahasa
 
Cari berdasarkan kode ISO 639 (Uji coba)
 
Kolom pencarian ini hanya didukung oleh beberapa antarmuka
Artikel bahasa sembarang
Halaman bahasa acak

Kreol Portugis Flores (bahasa Portugis: crioulo português de Flores) adalah bahasa kreol berbasis Portugis yang pernah digunakan di Flores, Indonesia. Saat ini di pulau tersebut, hanya di wilayah Larantuka dan Maumere kata-kata serapan dari bahasa Portugis masih digunakan dalam bentuk bahasa kreol berbasis Melayu yang secara kolektif dikenal sebagai bahasa Melayu Larantuka dan bahasa Melayu Maumere. Khusus di Larantuka, kelompok Konféria selalu menggunakan bahasa Portugis dalam doa dan buletinnya.[3]

Pada tahun 1512, Portugis tiba di Kepulauan Indonesia dan memulai penjajahannya. Namun penjajahan Portugis di Kepulauan ini hanya berlangsung singkat karena Belanda berhasil mengusir mereka. Portugis tiba di Indonesia melalui Jakarta, Makassar, Ambon, Ternate, dan Tidore. Setelah itu, mereka berangkat ke wilayah Flores (Solor, Adonara, Larantuka, dan Maumere) dan Timor. Mereka tinggal di wilayah ini untuk waktu yang lama, namun kemudian Sultan Hasanuddin dengan bantuan kaum Muslim dari Makassar berhasil mengusir mereka, hingga kemudian mereka pergi ke Oecusse (Timor). Dari Oecusse mereka pergi ke Dili. Oleh karena itu, hingga saat ini ada beberapa kata serapan dari bahasa Portugis yang masih digunakan di Indonesia, dan sepanjang sejarah tak terhitung banyaknya bahasa kreol yang terbentuk di kepulauan ini, namun praktis hampir semuanya sudah punah, termasuk bahasa kreol Portugis di Flores, dengan hanya tersisa jejak-jejak budaya Portugis dalam adat istiadat penduduk setempat, seperti agama, masakan, musik, dan lain-lain. Pada tahun 1999, diketahui bahwa masyarakat di Pulau Flores masih berdoa dalam bahasa Portugis kuno abad ke-16 yang tidak dipahami oleh siapa pun.[4]

Pengaruh bahasa Portugis di Flores

Pengaruh bahasa Portugis masih banyak ditemukan di Pulau Flores, khususnya di Larantuka (Flores Timur) dan Maumere (Sikka). Hal ini pada dasarnya adalah kenangan leksikal, banyak di antaranya terkait dengan penyebaran agama Katolik. Sebagian besar item leksikal ini digunakan dalam bahasa Lamaholot dan Snáing (?).[5]

Berikut ini kosakata dalam bahasa Portugis yang digunakan di wilayah Larantuka dan Maumere (dalam bahasa Lamaholot dan Snáing (?)):

  • Hari dalam seminggu (masih digunakan sampai sekarang):

segunda-fera, tersa-fera, kwarta-fera, kinta-fera, sesta-fera, sábadu, domingo.

  • Nama keluarga:

Da Silva, Da Gomes, Joanes, Ribéra, Pârera, Da Cuña, Da Lopez, Carvalo, De Rosari, De Ornai, Rita.

  • Hubungan kekerabatan:

tio/tia, cuñadu/cuñada, pa (pai), ma (mãe), nina (menina), siñu Da Gomes ("Tuan Gomes", dalam arti kecil atau penuh kasih sayang), nina Da Gomes ("Nona Gomes", dalam arti yang sama).

  • Katolik:

prosesi (bahasa Portugis: procissão), Reña Rosari (santo pelindung Larantuka), tuang mâ (tuhan ibu), tuang deo (tuhan bapak), San Domingu, San Juan, konféria (persaudaraan), gereja (bahasa Portugis: igreja), katedral, kapela, paroki, cruz, promesa, Kristang (Kristen), missa, paji (bapak), tuang paji (pendetamu, tuan bapak).

  • Istilah sehari-hari:

pasear, jandela, meja, bangku, kadéra, garfu, sâpátu, almari (bahasa Portugis: armário), sem, nyora (bahasa Portugis: senhora), statua (bahasa Portugis: estátua), berok (bahasa Portugis: barco), minyoka (bahasa Portugis: minhoca), redaku, sândál (bahasa Portugis: sandália), ose (bahasa Portugis: você), senyor (bahasa Portugis: senhor; digunakan untuk menyebut orang yang mempunyai wewenang atau bagi orang lanjut usia), espada, kamija (bahasa Portugis: camisa), mamonti (bahasa Portugis: monte), tésta.

Sejarah

Pada tahun 1510, ketika Portugis tiba di kepulauan terbesar di dunia, Indonesia saat ini. Mereka mendirikan beberapa pos perdagangan di seluruh kepulauan ini. Di beberapa pulau yang lebih tersebar, seperti Flores, kehadiran Portugis berlangsung hingga tahun 1856, meninggalkan pengaruh yang mendalam pada budaya lokal.[6]

Di Larantuka dan Maumere, bahasa Portugis bertahan dalam tradisi keagamaan dan komunitas Topas (keturunan pria Portugis dan wanita pribumi) menggunakannya dalam doa mereka. Pada hari Sabtu, para wanita Larantuka berdoa rosario dalam bentuk bahasa Portugis yang diubah. Di wilayah Maumere (Sikka), banyak masyarakat keturunan Portugis yang masih menggunakan bahasa tersebut (kemungkinan (?)). Terdapat sebuah persaudaraan yang disebut "Reinja Rosari". Portugal menarik diri dari pulau itu pada tahun 1859.[7][8]

Lihat juga

  • iconPortal Bahasa
  • Portal Sejarah

Referensi

  1. ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011. Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
  2. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022. 
  3. ^ "A Semana Santa em Larantuca (Ilha de Flores, Indonésia)" (dalam bahasa Portugis). Correio do Vouga. Diakses tanggal 20 Juni 2016. 
  4. ^ "Indonésia: uma comunidade de Flores Oriental quer aprender a Língua Portuguesa" (dalam bahasa Portugis). Ventos da Lusofonia. 27 Maret 2014. Diakses tanggal 3 Juli 2024. 
  5. ^ "Língua Portuguesa em Flores - Indonésia. Especialmente região de Larantuka e Maumere" (dalam bahasa Portugis). Diakses tanggal 22 Juni 2015. 
  6. ^ "Uma Viagem pelo Mundo em Português" (dalam bahasa Portugis). Lusotopia. Diarsipkan dari versi asli tanggal 3 Maret 2016. Diakses tanggal 16 Februari 2014.  Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)
  7. ^ "A Herança da Língua Portuguesa no Oriente (Ásia)" (dalam bahasa Portugis). Diakses tanggal 16 Februari 2014. 
  8. ^ "A Língua Portuguesa no Oriente" (dalam bahasa Portugis). Lusotopias. Diakses tanggal 22 Juni 2015. 
  • l
  • b
  • s
  • flagPortal Indonesia

1 Kreol 2 Bahasa isyarat 3 Bahasa isolat 4 Bahasa Pidgin 5 Tidak diklasifikasikan
a juga dituturkan di Malaysia dan/ Brunei Darussalam. • b juga dituturkan di Timor Leste, Papua Nugini dan/ negara-negara Oseania lainnya. Italik: Bahasa punah atau bahasa mati. *Catatan: Kalimantan dan Papua di sini hanya yang termasuk dalam teritori Indonesia.

Lihat pula: Daftar bahasa di Indonesia menurut BPS 2010


Ikon rintisan

Artikel bertopik bahasa ini adalah sebuah rintisan. Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.

  • l
  • b
  • s