Псалом 10
Псалом 10 | ||||
---|---|---|---|---|
Псалом 10 в Утрехтському псалтирі IX століття | ||||
Текст | Давида | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 10 у Вікісховищі | ||||
Псалом 10 у Вікіджерелах | ||||
Псалом 10 — десятий псалом Книги псалмів. Авторство псалому традиційно приписується Давидові, проте, більшість науковців вважають, що він був написаний через деякий час після закінчення вавилонського полону.[1]
Текст
Вірш | Гебрейська мова[2] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3] | Латинська мова (Вульгата)[4] | Українська мова (Переклад Хоменка)[5] |
---|---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:בַּיהוָה, חָסִיתִי--אֵיךְ, תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי; נודו (נוּדִי), הַרְכֶם צִפּוֹר | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. ᾿Επὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα· πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου Μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον; | [In finem psalmus David] In Domino confido quomodo dicitis animae meae transmigra in montes sicut passer | Провідникові хору. Давида. До Господа я прибігаю; і як ви можете душі моїй казати: «Лети, пташино, в гори!»? |
2 | כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים, יִדְרְכוּן קֶשֶׁת, כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר--לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל, לְיִשְׁרֵי-לֵב | ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. | Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum paraverunt sagittas suas in faretra ut sagittent in obscuro rectos corde | Ось бо безбожники напнули лука, на тятиву поклали свої стріли, щоб у темноті стріляти правих серцем. |
3 | כִּי הַשָּׁתוֹת, יֵהָרֵסוּן-- צַדִּיק, מַה-פָּעָל | ὅτι ἃ κατηρτίσω, καθεῖλον· ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν; | Quoniam quae perfecisti destruxerunt iustus autem; quid fecit | Коли руйнуються основи, що може праведник зробити? |
4 | יְהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ-- יְהוָה, בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ:עֵינָיו יֶחֱזוּ-- עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ, בְּנֵי אָדָם | κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· κύριος, ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ. οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. | Dominus in templo sancto suo Dominus in caelo sedis eius oculi eius in pauperem; respiciunt palpebrae eius interrogant filios hominum | Господь — у святім своїм храмі; Господь — престол його на небі. Очі його дивляться на вселенну, повіки його за людьми стежать. |
5 | יְהוָה, צַדִּיק יִבְחָן: וְרָשָׁע, וְאֹהֵב חָמָס--שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ | κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. | Dominus interrogat iustum et impium qui autem diligit iniquitatem odit animam suam | Господь випробовує праведного й безбожного; хто насильство любить, того ненавидить його душа. |
6 | יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים, פַּחִים: אֵשׁ וְגָפְרִית, וְרוּחַ זִלְעָפוֹת--מְנָת כּוֹסָם | ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν. | Pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus procellarum pars calicis eorum | Жаром і сіркою, немов дощем, він сипле на безбожних, палаючий вітер — частка їхньої чаші. |
7 | כִּי-צַדִּיק יְהוָה, צְדָקוֹת אָהֵב; יָשָׁר, יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ | ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. | Quoniam iustus Dominus et; iustitias dilexit aequitatem vidit vultus eius | Господь бо — справедливий, любить правду; праведники лице його побачать. |
Літургійне використання
Католицька церква
Відповідно до Статуту Бенедикта (530 AD), псалми з 1 по 20 в основному використовуються у першій годині Літургії годин. Псалом 10 традиційно виконується під час Першої години по середах.
У теперішньому укладі літургії псалом 10 найбільш урочисто читається або співається під час вечірніх у понеділок першого тижня.
Примітки
- ↑ Morgenstern, Julian (1950). Psalm 11. Journal of Biblical Literature. Т. 69, № 3. с. 221—231. doi:10.2307/3261644. ISSN 0021-9231. Процитовано 22 серпня 2019.
- ↑ L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- ↑ Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 22 серпня 2019.
- ↑ Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- ↑ Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
Джерела
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 10: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 10 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
- п
- о
- р
1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 • 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 • 68 • 69 • 70 • 71 • 72 • 73 • 74 • 75 • 76 • 77 • 78 • 79 • 80 • 81 • 82 • 83 • 84 • 85 • 86 • 87 • 88 • 89 • 90 • 91 • 92 • 93 • 94 •95 • 96 • 97 • 98 • 99 • 100 • 101 • 102 • 103 • 104 • 105 • 106 • 107 • 108 • 109 • 110 • 111 • 112 • 113 • 114 • 115 • 116 • 117 • 118 • 119 • 120 • 121 • 122 • 123 • 124 • 125 • 126 • 127 • 128 • 129 • 130 • 131 • 132 • 133 • 134 • 135 • 136 • 137 • 138 • 139 • 140 • 141 • 142 • 143 • 144 • 145 • 146 • 147 • 148 • 149 • 150
Псалми Асафа[en] • Псалми спільнотного плачу[en] • Псалми прокляття • Запрошувальний[en] • Хвалебні (148-150)[en] • Покаянні[en] • Царські[ru] • Пісня сходжень (119–133)[en]